L’organisation de l’interprétariat
Le bon fonctionnement de l’interprétariat nécessite une collaboration de tous·tes les acteur·trice·s (enseignant·e·s, secrétariats pédagogiques et étudiant·e·s) et demande aux étudiant·e·s une consultation régulière du planning de réservation des interprètes et une bonne vérification des événements qui y sont enregistrés. Les cours théoriques, les ARC et studios ainsi que les forums et conférences sont en situation d’interprétariat dans la mesure des disponibilités des interprètes. La présence et la réservation d’interprétariat pour les entretiens et les rendez-vous particuliers s’organisent par contre au cas par cas, à la demande. L’interprète doit, dans la mesure du possible, connaître à l’avance le contenu des interventions, cours, entretiens, réunions, conférences… Il est donc souhaitable de lui faire parvenir un document, résumé ou intégral, ainsi qu’une liste des termes spécialisés qui seront utilisés.
Pour toute modification de planning interprètes, contacter les secrétariats pédagogiques.
Des informations culturelles régionales et nationales (spectacles bilingues, visites en langue des signes des musées…) sont diffusées auprès des étudiant·e·s.