Sites en construction — Pour en savoir plus cliquez sur le lien : Beaux-Arts de Marseille / Conservatoire Pierre Barbizet de Marseille / Ateliers publics des Beaux-Arts

Diplômés

Voir tous

Geanina - Basquiat, 2010
  • Art

  • 2011

Geanina Luminita Capita Tchimpolo

1. Incursiune in arta ca initiere in spatiul vital. Enlil, dumnezeul aerului, separa apele de cer care risca ocazional a ne cadea pe cap sub forma de un potop, de cele ale pamantului atat de utile pentru viata, constituie aici actul creator primordial. Textul sacru biblic, tot impregnat de cosmologia mesopotamiana, reia acest punct de vedere dar in raport executia in ziua a doua de creatie caci prima este consacrata in excluzivitate creatiei luminii si la separarea de tenebre. Dumnezeu spune : ca lumina este et lumina a fost. Dumnezeu… lumina este buna si Dumnezeu separa lumina de tenebre. Dumnezeu numeste lumina zi si numeste tenebre noapte. Astfel a fost o seara, si a fost o dimineata: aceasta a fost prima zi.

Geneza, Capitolul 1, versetele 3-5, traducere de Louis Second.

1. Incursion dans l’espace de l’art comme l’initiation dans l’espace vital. Enlil, dieu de l’air, sépare les eaux du ciel – qui risquent occasionnellement de nous tomber sur la tête sous forme d’un déluge, de celles de la terre si utiles à la vie, et constitue donc ici l’acte créateur primordial. Le texte sacré biblique, tout imprégné de cosmologie mésopotamienne, reprend ce point de vue mais en rapporte l’exécution au deuxième jour de la création, car le premier y est consacré exclusivement à la création de la lumière et à sa séparation d’avec les ténèbres. Dieu dit : que la lumière soit et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. Dieu appela la lumière jour et il appela les ténèbres nuit. Ainsi il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.

Genèse, Chapitre 1, versets 3 à 5, traduction de Louis Second.