Sites en construction — Pour en savoir plus cliquez sur le lien : Beaux-Arts de Marseille / Conservatoire Pierre Barbizet de Marseille / Ateliers publics des Beaux-Arts

Agenda

Voir tous

Journée d’étude — La création avec les langues signées : « Comment traduire contre la violence »

16.05.23

La création avec les langues signées : « Comment traduire contre la violence »

Journée d’étude proposée par Mélanie Joseph, diplômée des Beaux-Arts de Marseille et doctorante en Pratique et théorie de la création artistique et littéraire (AMU/CNRS/Prism/Mesopolhis)

Traduire pour retrouver sa légitimité. Traduire contre la disparition. Traduire contre la violence. Paradoxalement, l’action de traduire engendre « une double violence »1. Traduire c’est trahir, c’est déformer. Traduire c’est remettre en question l’existence. Traduire du latin traducere, signifie « faire passer d’un point à un autre ». Passer d’une langue à une autre n’est pas anodin.

Dans un article, Julie Chateauvert se pose la question : « comment traduire contre la violence ? ». Cette question sera le titre de cette journée d’étude. Les enjeux de la traduction sont considérables quand il s’agit d’équilibrer les rapports de force entre les langues. La littérature scientifique l’aborde souvent par le prisme des traductions écrites ou orales. Mais qu’en est-il des traductions gestuelles vers l’oral ou l’écrit ? Pouvons-nous simplement traduire les langues signées vers les langues orales ?

1 Traduction et violence de Tiphaine Samoyault

Informations pratiques :

  • Mardi 16 mai 2023
    • 9h30 : Amphithéâtre Carré — École nationale supérieure d’architecture – Marseille
    • 14h : Salle B6 — Beaux-Arts de Marseille
  • 184 avenue de Luminy Marseille 9e

Légende visuel : Mélanie Joseph, Pointer, photogramme, vidéo, sans titre (Série Vidéo-élicitation), 2022.